Page 1 of 1

learn to speak french

Posted: Wed 24 Aug 2016 15:27
by monty
My experience is that to practice this beautful language the best way is to listen to french songs. At the same time it learns you a lot about french culture. And what is really important, it learns you the right accent.

Posted: Thu 25 Aug 2016 15:13
by lonesome paddy
I have to disagree as i never listened to songs while learning French and no no regrets no no no no regrets :roll:

Posted: Thu 25 Aug 2016 16:53
by martyn94
lonesome paddy wrote:I have to disagree as i never listened to songs while learning French and no no regrets no no no no regrets :roll:
Which probably explains why it's such a lousy translation, not that anything else could be much better. You could easily spend the next lesson picking the bones out of "Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal: tout ça m'est bien égal".

Posted: Thu 25 Aug 2016 20:12
by Kate
Oh those much loved classics. I brought a whole generation of A level students up singing Je ne regrette rien. If they never remembered anything I taught them, they always remembers those words...along with dramatic Piaf hand movements! Happy days!
Here's another great.....
http://anglophone-direct.com/test-your- ... sing-it-3/

Posted: Fri 26 Aug 2016 21:37
by lonesome paddy
My dramatic hand movements reminds everyone of Magnus Pyke

Posted: Fri 26 Aug 2016 21:38
by lonesome paddy
martyn94 wrote:
lonesome paddy wrote:I have to disagree as i never listened to songs while learning French and no no regrets no no no no regrets :roll:
Which probably explains why it's such a lousy translation, not that anything else could be much better. You could easily spend the next lesson picking the bones out of "Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal: tout ça m'est bien égal".
How could it be a lousy translation, i copied it as sung by Stanley Unwin

M

Posted: Fri 26 Aug 2016 22:12
by martyn94
lonesome paddy wrote:
martyn94 wrote:
lonesome paddy wrote:I have to disagree as i never listened to songs while learning French and no no regrets no no no no regrets :roll:
Which probably explains why it's such a lousy translation, not that anything else could be much better. You could easily spend the next lesson picking the bones out of "Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal: tout ça m'est bien égal".
How could it be a lousy translation, i copied it as sung by Stanley Unwin
You do know how to make someone feel old. Hands up everyone who thought "Stanley Who?".

Posted: Sat 27 Aug 2016 09:51
by monty
lonesome paddy wrote:I have to disagree as i never listened to songs while learning French and no no regrets no no no no regrets :roll:
You can't discuss taste. Do you like french language and culture? :roll:

Posted: Sat 27 Aug 2016 09:54
by monty
Kate wrote:Oh those much loved classics. I brought a whole generation of A level students up singing Je ne regrette rien. If they never remembered anything I taught them, they always remembers those words...along with dramatic Piaf hand movements! Happy days!
Here's another great.....
http://anglophone-direct.com/test-your- ... sing-it-3/
"Ne me quitte pas" Still one of the most beloved by the french :)

Posted: Sat 27 Aug 2016 16:10
by martyn94
monty wrote: You can't discuss taste.
It sounds more impressive in Latin, but it's still nonsense. What else are we meant to talk about, now that the Olympics are over?

Posted: Sun 28 Aug 2016 08:18
by lonesome paddy
We could always listen to Stanley Unwin

https://www.youtube.com/watch?v=8fVTw3m2Un4

Posted: Sun 28 Aug 2016 08:28
by lonesome paddy
monty wrote:
lonesome paddy wrote:I have to disagree as i never listened to songs while learning French and no no regrets no no no no regrets :roll:
You can't discuss taste. Do you like french language and culture? :roll:
Non, je destest langue et la culture francaise :wink:

Posted: Sun 28 Aug 2016 09:43
by martyn94
lonesome paddy wrote:
monty wrote:
lonesome paddy wrote:I have to disagree as i never listened to songs while learning French and no no regrets no no no no regrets :roll:
You can't discuss taste. Do you like french language and culture? :roll:
Non, je destest langue et la culture francaise :wink:
Said like a disciple of Stanley Unwin.

Posted: Sun 28 Aug 2016 09:48
by martyn94
lonesome paddy wrote:We could always listen to Stanley Unwin

https://www.youtube.com/watch?v=8fVTw3m2Un4
He was obviously good at what he did. But the appeal of it was always lost on me. A bit like the French taste for Jerry Lewis.

Posted: Sun 28 Aug 2016 13:56
by Kate
It sounds more impressive in Latin, but it's still nonsense. What else are we meant to talk about, now that the Olympics are over?
How about the new idea being floated of building a 'téléphérique' across Perpignan??! :lol:

Perpignan Infos
26 août, 17:37
Perpignan : le projet d’un téléphérique en ville est lancé

Perpignan-Méditerranée Invest, l’Agence de développement économique de la communauté urbaine de Perpignan-Méditerranée, vient de lancer le projet d’un création d’un téléphérique en ville. « Le téléphérique, c’est un signe fort de modernité pour la ville, confie Laurent Gauze, président de Perpignan-Méditerranée Invest. On ne peut pas espérer un métro ou un tramway pour Perpignan, c’est trop cher. Le téléphérique coûte trois fois moins cher que le tramway. Cela permet de répondre au besoin de mobilité en mettant en place des outils modernes. Le projet consiste à étudier la mise en place d’un parcours en téléphérique Sud Nord de la ville, passant par la zone économique Tecnosud 2, Tecnosud 1, la Fac, le cente ville, puis l’hôpital ».

Ce projet est soutenu par la CCI de Perpignan. Selon les services de l’Agence économique, le téléphérique serait près de deux fois moins polluant que le tramway, sept fois moins que le bus. Financièrement, la liaison par téléphérique présenterait des avantages : « Il faut débourser en moyenne entre 40 M€ et 50 M€ pour construire un kilomètre de métro, entre 15 M€ et 25 M€ pour le tramway. Il faut seulement 8 M€ à 15 M€ pour le téléphérique ».

L’agence Perpignan-Méditerranée Invest appuie son projet sur des téléphériques fonctionnant déjà à travers le monde, comme celui de Rio au Brésil, de Portland aux Etats-Unis, de Ehrenbreitstein en Allemagne. En France, Grenoble, depuis une trentaine d’années et Brest où les tests de cabines ont commencé il y a une dizaine de jours, sont déjà équipés de telles structures.

« Il ne faut pas rêver. On aura pas les moyens d’avoir un tramway à Perpignan, affirme Laurent Gauze. Je souhaite qu’on réfléchisse à ce projet de construction d’un téléphérique. Cela changerait l’image de la ville, amènerait de la modernité. On se doterait d’outil de mobilité moderne. Par ailleurs, il faut savoir que le vent n’est pas un problème : il y a plus de vent à Brest qu’ici et cela n’a pas posé de problème ».

L’Agence de développement économique a présenté un planning de ce projet. La définition du projet et des intervenants pourraient se faire en octobre 2016, le lancement des études en novembre de la même année. Un concertation de la population pourrait être réalisée en 2017. Les travaux de mise en place de ce téléphérique de près de 8 km dureraient trois ans. Sa mise en service est envisagée à l’horizon 2021-2023.

Sources La Semaine du Roussillon

Liens de l'article https://www.lasemaineduroussillon.com/… ... n-projet-d…/

Posted: Mon 29 Aug 2016 13:38
by monty
martyn94 wrote:
monty wrote: You can't discuss taste.
It sounds more impressive in Latin, but it's still nonsense. What else are we meant to talk about, now that the Olympics are over?
What sounds more impressive in Latin? Did I miss something?

Posted: Sun 04 Sep 2016 17:39
by lonesome paddy
Getting back to Monty's opening post re learning a language thru music. A good few years ago i met a French guy from St Laurant who in the 1960's played in a pop group and learnt English by checking the words of the songs in a dictionary. He hadn't got technical English but easily held a conversation

Posted: Sun 04 Sep 2016 17:46
by lonesome paddy
I am Swiss and French is my 1st language and my father being American insisted on using American English terms for items such as faucet for water tap. My Irish mother in getting her own back on him had the poor man demented by calling everything by their Irish names such as Sconna Uisce for his faucet

Posted: Thu 06 Oct 2016 12:50
by martyn94
monty wrote:
martyn94 wrote:
monty wrote: You can't discuss taste.
It sounds more impressive in Latin, but it's still nonsense. What else are we meant to talk about, now that the Olympics are over?
What sounds more impressive in Latin? Did I miss something?
The original form of this is the Latin maxim "de gustibus non est disputandum" which means exactly the same but sounds grander. It's nonsense in either language. We may never ultimately settle between the merits of the Beatles and The Rolling Stones (for younger readers, they were 60s pop groups), but there is no reason not to argue the toss about it.

Posted: Thu 06 Oct 2016 13:08
by martyn94
lonesome paddy wrote:Getting back to Monty's opening post re learning a language thru music. A good few years ago i met a French guy from St Laurant who in the 1960's played in a pop group and learnt English by checking the words of the songs in a dictionary. He hadn't got technical English but easily held a conversation
It may have worked in the 60s, but I doubt that it would now. I used to visit a forum concerned with difficulties of translation between French and English. It was mostly for professionals, but quite often visited by young francophone people trying to make sense of English rock lyrics. It was very hard to convince them that Led Zep, say, let alone Anthrax Death, were not really expected, or trying, to be grammatical, or even to make any kind of sense except in the most impressionistic way.

I haven't followed French popular music much since the glory days of Françoise Hardy, but my impression is that it is still more-or-less in French. Except maybe rap français, but how do you tell?

Posted: Thu 06 Oct 2016 16:06
by Kate
When I met my husband, he couldn't speak any English. He came back to England with me and after six months he started saying how shocked he was - he'd started to understand all his favourite songs and suddenly realised how meaningless they were! Sometimes maybe it's better not to understand. :-)

Posted: Fri 07 Oct 2016 14:20
by lonesome paddy
Kate wrote:When I met my husband, he couldn't speak any English. He came back to England with me and after six months he started saying how shocked he was - he'd started to understand all his favourite songs and suddenly realised how meaningless they were! Sometimes maybe it's better not to understand. :-)
But Kate, as your hubby's favourite songs were The Chicken Song, My Ding A Ling and Shaddap You Face, how meaningful was he expecting the lyrics to be.

Posted: Fri 07 Oct 2016 17:47
by Kate
Oh you've met him LP!! :lol: :lol: :lol: :lol: